本篇文章969字,閱讀大概需要2分鐘
經(jīng)濟全球化喊了那么多年,真正走出國門的企業(yè)卻有限。在海外拓展市場的企業(yè)中,有些企業(yè)在中國普遍具有影響力,被視為品牌。但是,有些企業(yè)已經(jīng)在國內(nèi)生活了很長時間,根本就沒有形象。造成這種差距的原因在于,除了產(chǎn)品本身的質(zhì)量差異外,另一個原因是公司的品牌形象不到位,公司宣傳不足。
在國內(nèi),我們每天打開手機、打開電腦,可以看見無數(shù)關(guān)于企業(yè)的產(chǎn)品信息、新聞報道、網(wǎng)友討論等等,了解的多了。當然會在心中形成一種印象。同樣,如果一家公司希望在國外迅速形成一個品牌,那么軟文推廣新聞稿發(fā)布是必不可少的宣傳方式。
那么在發(fā)布海外新聞稿時必須注意哪些問題和建議?文芳閣根據(jù)多年軟文發(fā)布經(jīng)驗,總結(jié)出以下幾點:
1、內(nèi)容有價值,言之有物
無論是國內(nèi)還是國外,一篇言之有物、有理有據(jù)的文章必定會比流水賬吸粉不少。與國內(nèi)不同的是,由于在海外發(fā)稿不是由公司指定媒體,而是各網(wǎng)站記者、博主、編輯自己在資源庫中搜索,因此,文章必須涵蓋有價值和有用的信息。畢竟,在國內(nèi)質(zhì)量不好的文章只是點擊量低,而發(fā)布海外的文章要是質(zhì)量不高,則連面市的機會都沒有。
2、態(tài)度客觀,廣告成分有限
如上所述,在海外媒體上發(fā)布新聞稿的過程是首先將文章上傳到資源庫,然后由網(wǎng)站記者抓取轉(zhuǎn)載。因此,為了提高文章的轉(zhuǎn)載率,文章必須符合新聞稿的形象,語言要官方嚴謹,寫作風格要活潑但不輕佻,整體素質(zhì)和感覺能夠發(fā)揮新聞和信息的作用。如果文章一眼看上去就是金剛石般硬的軟文,將會很少有人將其作為新聞轉(zhuǎn)載至自己的網(wǎng)站,這不是砸招牌嗎?因此,如果要在海外媒體上發(fā)表文章,寫作態(tài)度應該是客觀的,廣告成分要有限。
3、語言優(yōu)美,習慣本土化
海外媒體和國內(nèi)媒體發(fā)布之間最明顯的區(qū)別之一是語言的差異。發(fā)布于國內(nèi)的新聞稿相對來說較為簡單,完整、必要的信息元素,嚴肅正經(jīng)的說話方式,穩(wěn)定的文章結(jié)構(gòu),只要滿足這些條件,該稿件至少可以通過。
有些人認為只需翻譯原來的中文稿件就可以發(fā)布了。這種行為是軟文傳播的大忌。軟文傳播之所以受歡迎,是因為其文章內(nèi)容符合大多數(shù)人的審美,試想,誰會對一篇語言干澀生硬的文章有興趣呢?
因此,在海外發(fā)表稿件時,必須仔細翻譯成英文。既要考慮語言文字是否順暢優(yōu)美,同時也要注意海外的語言習慣,比如諧音、禁忌、小幽默等等。注意到這些小細節(jié),可以使文章效果翻倍。
上一篇:如何增加微信公眾號的粉絲以及產(chǎn)品的推廣?
下一篇 :火爆的區(qū)塊鏈到底是什么?會如何影響媒體行業(yè)?
特別聲明:本站的所有文章版權(quán)均屬于文芳閣海外媒體發(fā)稿平臺,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品,已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的文章,應在授權(quán)領(lǐng)域內(nèi)應用,并注明“起源:文芳閣”。違背上述聲明者,文芳閣將追究其相干法律責任。